Die bedeutende Rolle von Übersetzungen in der Museumsbranche

Übersetzungen spielen in der Museumsbranche eine entscheidende Rolle, da sie dazu beitragen, die 𝗦𝗮𝗺𝗺𝗹𝘂𝗻𝗴𝗲𝗻 𝘂𝗻𝗱 𝗔𝘂𝘀𝘀𝘁𝗲𝗹𝗹𝘂𝗻𝗴𝗲𝗻 einem breiteren Publikum zugänglich zu machen. Museen sind oft ein Ort der Bildung, wo Menschen unterschiedlicher Herkunft und Sprachen zusammenkommen, um sich über Kunst, Kultur, Geschichte und Wissenschaft zu informieren. Eine sorgfältige Übersetzung der Museumstexte kann dazu beitragen, dass Ausstellungen und Sammlungen für jeden Besucher 𝘃𝗲𝗿𝘀𝘁ä𝗻𝗱𝗹𝗶𝗰𝗵𝗲𝗿 𝘂𝗻𝗱 𝘇𝘂𝗴ä𝗻𝗴𝗹𝗶𝗰𝗵𝗲𝗿 sind, unabhängig von Sprache oder kulturellem Hintergrund.

Eine der wichtigsten Anwendungen von Übersetzungen in der Museumsbranche ist die Übersetzung von 𝗕𝗲𝘀𝗰𝗵𝗿𝗲𝗶𝗯𝘂𝗻𝗴𝗲𝗻 𝘂𝗻𝗱 𝗜𝗻𝗳𝗼𝗿𝗺𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻𝗲𝗻 zu den ausgestellten Objekten. Diese Informationen können die Geschichte, die Herkunft, die Bedeutung und die künstlerische Interpretation der Objekte umfassen. Eine fehlerhafte oder ungenaue Übersetzung kann dazu führen, dass Besucher falsche oder unvollständige Informationen erhalten, was das Verständnis und die Wertschätzung der ausgestellten Objekte beeinträchtigen können.

Übersetzungen sind auch wichtig, um 𝗔𝘂𝗱𝗶𝗼- 𝘂𝗻𝗱 𝗩𝗶𝗱𝗲𝗼𝗳ü𝗵𝗿𝘂𝗻𝗴𝗲𝗻 sowie interaktive Displays und digitale Inhalte zugänglicher zu machen. Viele Museen bieten Audioguides an, die die Besucher durch die Ausstellung führen und Informationen zu den ausgestellten Objekten bereitstellen. Eine professionelle Übersetzung dieser Führungen ist unerlässlich, um sicherzustellen, dass jeder Besucher die gleichen Informationen erhält.

Übersetzungen in der Museumsbranche spielen eine bedeutende Rolle, damit 𝗕𝗲𝘀𝘂𝗰𝗵𝗲𝗿 𝗮𝗹𝗹𝗲𝗿 𝗦𝗽𝗿𝗮𝗰𝗵𝗲𝗻 𝘂𝗻𝗱 𝗞𝘂𝗹𝘁𝘂𝗿𝗲𝗻 erreicht werden können. Professionelle Übersetzungen tragen dazu bei, dass Besucher die ausgestellten Objekte und Inhalte besser verstehen und schätzen können.

blank

Beeindrucken Sie internationale Besucher mit Ihren professionell übersetzten Museumstexten.

VocaZone hat bereits zahlreiche Ausstellungen von diversen Museen übersetzt.

Offerte

+41 62 521 34 30

Referenzen

VocaZone ist auf die Übersetzungen von Museums- und Ausstellungstexten spezialisiert. Wir sind stolz darauf, unter anderem mit dem Stadtmuseum Aarau zusammenzuarbeiten.

Besonderheiten bei der Übersetzung von Museumstexten

Die Übersetzung von Museumstexten erfordert oft eine besondere 𝗦𝗲𝗻𝘀𝗶𝗯𝗶𝗹𝗶𝘁ä𝘁 und ein 𝗩𝗲𝗿𝘀𝘁ä𝗻𝗱𝗻𝗶𝘀 𝗳ü𝗿 𝗸𝘂𝗹𝘁𝘂𝗿𝗲𝗹𝗹𝗲 𝗨𝗻𝘁𝗲𝗿𝘀𝗰𝗵𝗶𝗲𝗱𝗲. Manche Objekte können in verschiedenen Kulturen unterschiedliche Bedeutungen haben, und es ist wichtig, diese Bedeutungen bei der Übersetzung zu berücksichtigen. Zum Beispiel können religiöse Symbole in verschiedenen Kulturen sehr unterschiedliche Konnotationen haben, die bei der Übersetzung berücksichtigt werden müssen. Zudem kann die 𝗕𝗲𝗱𝗲𝘂𝘁𝘂𝗻𝗴 𝘂𝗻𝗱 𝗜𝗻𝘁𝗲𝗿𝗽𝗿𝗲𝘁𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻 von Kunst, Geschichte und Kultur von Land zu Land und von Region zu Region unterschiedlich sein. Daher müssen Übersetzer bei der Übersetzung von Museumstexten sicherstellen, dass die kulturellen Feinheiten berücksichtigt werden und die Übersetzung an die spezifischen Bedürfnisse und Erwartungen der Zielgruppe angepasst ist.

Ein weiterer wichtiger Aspekt bei der Übersetzung von Museumstexten ist die 𝘀𝘁𝗶𝗹𝗶𝘀𝘁𝗶𝘀𝗰𝗵𝗲 𝗞𝗼𝗵ä𝗿𝗲𝗻𝘇. Museumstexte haben oft einen bestimmten Ton und eine bestimmte Sprachregelung, die es zu bewahren gilt, um die Authentizität und den kulturellen Kontext der Ausstellung zu erhalten. Es ist daher wichtig, Übersetzer zu wählen, die sich in der 𝗠𝘂𝘀𝗲𝘂𝗺𝘀𝘀𝗽𝗿𝗮𝗰𝗵𝗲 auskennen und in der Lage sind, den Ton und die Stimmung der ursprünglichen Texte zu bewahren. Ausserdem muss auf die spezifischen 𝗙𝗮𝗰𝗵𝘁𝗲𝗿𝗺𝗶𝗻𝗶 und die kulturellen Besonderheiten geachtet werden. Viele der Objekte in Museen stammen aus vergangenen Zeiten und können oft eine spezifische Sprache oder ein spezifisches Vokabular aufweisen, das für Laien schwer verständlich sein kann. Eine genaue Übersetzung der Fachtermini ist daher entscheidend, um sicherzustellen, dass die Bedeutung der Objekte und Ausstellungen korrekt vermittelt wird.

Eine weitere Herausforderung bei der Übersetzung von Museumstexten ist die 𝗕𝗮𝗹𝗮𝗻𝗰𝗲 𝘇𝘄𝗶𝘀𝗰𝗵𝗲𝗻 𝗚𝗲𝗻𝗮𝘂𝗶𝗴𝗸𝗲𝗶𝘁 𝘂𝗻𝗱 𝗟𝗲𝘀𝗯𝗮𝗿𝗸𝗲𝗶𝘁. Museumstexte können oft sehr detailliert und komplex sein, was für den Laien schwer verständlich sein kann. Übersetzer müssen daher sicherstellen, dass die Übersetzung genügend präzise und fachlich korrekt ist, aber auch leicht verständlich und ansprechend für die breite Öffentlichkeit bleibt.

Die 𝗙𝗮𝗰𝗵ü𝗯𝗲𝗿𝘀𝗲𝘁𝘇𝗲𝗿 𝘃𝗼𝗻 𝗩𝗼𝗰𝗮𝗭𝗼𝗻𝗲 sind auf diese Besonderheiten von Übersetzungen in der Museumsbranche spezialisiert und bringen wertvolle Erfahrungen für diese mit. Wir beraten Sie gerne und stellen Ihnen gerne den passenden muttersprachlichen Fachübersetzer zur Seite. VocaZone verfügt über ein grosses Netzwerk an Fachübersetzern, welche dafür sorgen können, dass Ihre internationalen Besucher eine 𝗲𝗶𝗻𝗱𝗿𝘂𝗰𝗸𝘀𝘃𝗼𝗹𝗹𝗲 𝗭𝗲𝗶𝘁 𝗶𝗻 𝗜𝗵𝗿𝗲𝗺 𝗠𝘂𝘀𝗲𝘂𝗺 haben.

blank blank

Ihre Vorteile mit VocaZone

blank

Qualität

VocaZone arbeitet nach höchsten Qualitätsstandards entsprechend der ISO Norm 17100 und mit muttersprachlichen Übersetzern. Dabei halten wir stets höchste Qualitätsstandards ein und arbeiten in allen Stufen nach dem 4-Augen-Prinzip.

blank

Preis-Leistungs-Verhältnis

Preis-Leistungs-Verhältnis Durch effiziente Übersetzungsprozesse bieten wir erschwingliche Preise kombiniert mit hoher Übersetzungsqualität und optimierten Lieferzeiten.

blank

Kundenorientierung

Wir bieten unseren Kunden schnellen und zuverlässigen Service, da Ihre Zufriedenheit für uns an oberster Stelle steht. Sie erhalten bei uns innerhalb von 24 Stunden eine Offerte mit dem garantiert besten Angebot für Ihr Sprachprojekt. Ihr persönlicher Ansprechpartner begleitet Sie durch jedes Projekt.

blank

Schweizer Dienstleister

VocaZone ist ein Original Schweizer Übersetzungsbüro. Wir sind unter anderem auf die Gegebenheiten der Schweizer Landessprachen und Dialekte spezialisiert. Wir arbeiten unter anderem mit Schweizer Übersetzern zusammen, welche die verschiedenen Dialekte, Helvetismen und Unterschiede in Wortschatz und Grammatik kennen.

Häufig gestellte Fragen über Museumstextübersetzungen

Mit welchen Kosten sollte man bei der Übersetzung von Museumstexten rechnen?

Diese Frage kann leider nicht pauschal beantwortet werden, da es bei der Preisberechnung auf verschiedene und individuelle Faktoren ankommt. Grundsätzlich wird der Preis aber aus den folgenden Faktoren berechnet: Wortanzahl, Sprachkombination und Zeitraum.

Wie wird die Lieferzeit der Übersetzung berechnet?

Ähnlich wie bei der Preisberechnung werden bei der Bestimmung der Lieferzeit mehrere Faktoren mit einbezogen. Hierfür prüfen wir die Wortanzahl und Sprachkombination sowie die Art der Übersetzung. Fragen Sie gerne eine Offerte bei uns an, in dieser teilen wir Ihnen garantiert das Lieferdatum mit.

In welchem Format sollten die Museumstexte geschickt werden?

Es gibt verschiedene Wege, auf denen Sie uns die Texte der Ausstellung für die Übersetzung übergeben können. Am einfachsten ist es, wenn Sie uns die Texte in einem Word oder Excel Dokument zukommen lassen, einfach per E-Mail an angebot@vocazone.ch . Wenden Sie sich bei Fragen gerne an unseren Kundensupport.

Wird eine Terminologieliste für die Übersetzung von Museumstexten benötigt?

Wenn vorhanden, können Sie uns gerne eine Terminologieliste zuschicken. Dies ist hilfreich, da wir mithilfe einer Terminologieliste den Kommunikationsstil des Museums oder des Ausstellers beibehalten können. Diesen können wir zudem für zukünftige Übersetzungsaufträge Ihres Museums hinterlegen.

In welchen Schritten werden Ausstellungstexte übersetzt?

Schritt 1: Sie schicken uns Ihre Ausstellungstexte per E-Mail oder Kontaktformular zu. In diesem Schritt können Sie uns bestimmte Wünsche oder Angaben mitteilen, welche wir für die Übersetzung berücksichtigen sollen. Beispielweise können Sie uns hier den Wunsch zur Berücksichtigung eines bestimmten Tons oder bestimmter Terminologie mitteilen.

Schritt 2: In diesem Schritt prüfen wir Ihre Texte, um den passenden Übersetzer für Ihre Übersetzung zu finden. Wir wählen den passenden Experten nach Muttersprache und Fachwissen aus. Diese muttersprachlichen Übersetzer haben einen starken Bezug zum kulturellen Kontext der Zielsprache und können daher erfolgreich Ihr Zielpublikum ansprechen. Durch unser grosses Netzwerk an über 250 Übersetzern, können wir den richtigen Sprachexperten für Ihr Projekt finden.

Schritt 3: Wir schicken Ihnen nun eine passende Offerte für die Übersetzung zu. Mit dieser Offerte erhalten Sie Informationen über den Preis und die Dauer der Übersetzung Ihrer Museumstexte.

Schritt 4: Nach einer kurzen schriftlichen Bestätigung beginnen wir mit der Übersetzungsarbeit. Hierbei stellen wir sicher, dass Ihre Anforderungen erfüllt werden und auf vorher geäusserte Wünsche eingegangen wird.

Schritt 5: Da wir nach dem 4-Augen-Prinzip arbeiten, prüft nach der Übersetzung ein passender Lektor die fertigen Texte. Sobald die Überprüfung beendet ist, schicken wir Ihnen den fertigen Auftrag per E-Mail zu. Falls Sie weitere Anpassungen wünschen, nehmen wir diese gerne vor.

blank

Entscheiden Sie sich für die hoch-qualitative Übersetzung Ihrer Ausstellungstexte. VocaZone ist ein zuverlässiger Partner für Museen.

Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme!

Offerte anfragen

Wie können wir Ihnen weiterhelfen?

Von Übersetzung und Korrektur bis hin zur Textkreierung, wir unterstützen Sie gerne bei Ihrem Projekt.

Kontakt

Unsere Kunden

blank nadlo stadtmuseum blank blank