A certified translation is primarily about legal certainty. A translation must be certified if it has to be presented as a legally valid document, for example in court or to a state authority. The certification of a translation guarantees that a document was translated in full and correctly. To be legally valid, the translated document is printed and issued with a stamp and signature. These confirm that the content is correct in order for it to be recognised as legally valid by the authorities.
Our expert network of specialised translators will support you if you want to be on the safe side from a legal standpoint. Hastily drawn up documents not meeting the necessary requirements should not be presented under any circumstances, even though they might be cheaper. To avoid problems in the long run, we will be happy to advise you. We can also issue your certified translation with an apostille. Please contact our customer service for more information.
When do you need a certified translation?
In the business world, certified translations make sense when it comes to contracts and minutes of meetings or negotiations between important partners. Translations of trade register entries, annual financial statements and court decisions should also be certified. As for private and personal matters, certified translations are recommended for all kinds of official documents, diplomas and certificates, and even passports or balance sheets.