Settore dell’intrattenimento

Nel settore dell’intrattenimento sono in genere richieste traduzioni artistiche con un elevato livello di sensibilità e competenza linguistica. Film, serie, contenuti mediali, notizie, videogiochi e altri contenuti d’intrattenimento sono sempre più richiesti in diverse lingue. Consumatori e clienti vogliono intrattenersi nella propria lingua e, se i contenuti scritti o parlati non sono fruibili al meglio, fanno presto a passare ad altro. Si tratta di una sfida, ma anche di un’opportunità per le aziende del settore dell’intrattenimento. Occorre rivolgersi ai consumatori in più lingue e ciò significa che è possibile raggiungere un pubblico molto più vasto. Se la traduzione di un film è buona, aumentano le opportunità di successo per il produttore. Traduzioni di qualità sono quindi estremamente importanti nel settore dell’intrattenimento.

I traduttori madrelingua di VocaZone sono appassionati di traduzione creativa e di intrattenimento. Siamo specializzati nelle traduzioni per YouTube e per i servizi di streaming come Amazon Prime, Disney+ e Netflix. Oltre che di traduzione di sottotitoli ci occupiamo anche di voice over e sincronizzazione. Convincetevi di persona dell’eccezionale qualità dei nostri servizi.

Richiedi un preventivo

Come possiamo aiutarvi?

Traduzione, correzione o copywriting: saremo lieti di assistervi nel vostro progetto!

Contatto

Partner

blank blank blank blank