Domande frequenti

Agenzia di traduzione VocaZone

Perché dovrei scegliere VocaZone?

VocaZone è un’agenzia di traduzione tradizionale che si concentra sulla qualità. Garantiamo elevati standard qualitativi, un servizio veloce e affidabile, orientamento alla clientela e vera qualità di traduzione svizzera. Diversamente da tante altre agenzie di traduzione, siamo specializzati nelle finezze delle lingue nazionali svizzere e dei loro dialetti. Nel testo di partenza così come nella traduzione: conosciamo le sottigliezze linguistiche e siamo in grado di utilizzarle con precisione. Siamo però esperti anche nelle altre 36 lingue e forniamo sempre la massima qualità.

VocaZone ha un ufficio in cui posso recarmi?

Potete volentieri fissare un appuntamento per venire a conoscerci di persona nel nostro ufficio. Per farlo usate i dati di contatto indicati qui.

È anche possibile una collaborazione a lungo termine con VocaZone?

Accettiamo volentieri collaborazioni con i nostri clienti. In tal caso mettiamo a disposizione un referente fisso. Nella collaborazione poniamo sempre l’attenzione sul cliente e sulle sue esigenze e richieste. Grazie a una comunicazione rapida e affidabile creiamo la base per una collaborazione pluriennale che sia vantaggiosa per entrambe le parti. Se siete interessati a una collaborazione di questo tipo, rivolgetevi a noi, saremo lieti di ricevere la vostra richiesta!

Costi, pagamento e fattura

Quali opzioni di pagamento offre VocaZone?

Accettiamo pagamenti su fattura. Se avete bisogno di un altro metodo di pagamento, potete richiederlo al nostro supporto clienti qui.

Ho domande riguardo alla mia fattura. Chi mi può aiutare?

Se avete dubbi su una fattura o dovete apportare una modifica, potete rivolgervi in qualsiasi momento al vostro referente VocaZone o al nostro supporto clienti. Trovate i nostri dati di contatto qui.

Ho bisogno di un numero di riferimento sulla fattura. Chi mi può aiutare?

A questo riguardo potete rivolgervi in qualsiasi momento al vostro referente VocaZone o al nostro supporto clienti. Trovate i nostri dati di contatto qui.

Qual è il costo di una traduzione da VocaZone?

Purtroppo non è possibile rispondere in generale a questa domanda perché per calcolare il prezzo si devono considerare diversi fattori individuali. In linea di principio, però, il prezzo viene calcolato in base ai seguenti fattori: numero di parole, combinazione linguistica, scadenza e tipo di traduzione (ad es. traduzione autenticata o traduzione specialistica).

Perché il prezzo della traduzione non si può calcolare sul sito web?

Il prezzo della traduzione si può determinare solo dopo aver analizzato il documento. Ciò è dovuto al fatto che VocaZone fornisce traduzioni di qualità, che dipendono da fattori specifici per ciascun progetto. A tal fine consideriamo il numero di parole, la combinazione linguistica, la scadenza e il tipo di traduzione (ad es. traduzione autenticata o traduzione specialistica).

Domande generali

Come viene calcolata la data di consegna di un incarico?

Come per il calcolo del prezzo, nella determinazione della scadenza si considerano diversi fattori. A tale scopo analizziamo il numero di parole e la combinazione linguistica nonché il tipo di traduzione. Una traduzione autenticata richiede per esempio un po’ più tempo di una traduzione normale con lo stesso numero di parole, perché deve anche essere autenticata da un notaio. Richiedeteci un preventivo, vi potremo così indicare la data di consegna.

In quanto tempo VocaZone è in grado di completare le traduzioni?

La durata del lavoro di traduzione dipende da diversi fattori, tra cui il tipo di traduzione (traduzione specialistica, traduzione autenticata, correzione o revisione), la lunghezza del testo e la combinazione linguistica. Per fornirvi un’indicazione accurata, VocaZone analizza i testi e specifica la data di consegna nel preventivo. Se avete una scadenza desiderata, la potete indicare nella richiesta.

Perché il numero di parole nel testo originale è diverso che nella traduzione?

La differenza nel numero di parole è semplicemente dovuta al fatto che ogni lingua presenta caratteristiche specifiche. Le lingue si differenziano ad esempio per complessità, espressioni e grammatica, il che determina lunghezze di testo diverse.

Cos’è un glossario ed è necessario inviarlo per un incarico di traduzione?

Se possedete un glossario che contiene molte delle parole del vostro incarico di traduzione, potete volentieri inviarcelo. Il glossario ci permette di rispettare e applicare il linguaggio aziendale e le indicazioni di stile nel processo di traduzione.

Formati di file

Si possono tradurre anche i testi nelle immagini?

Se il file della fotografia non è protetto, in linea di principio siamo in grado di tradurre il testo nell’immagine. In caso contrario, VocaZone può tradurlo in un documento Word.

Con quali formati di file lavora VocaZone?

I formati più facilmente elaborabili dai nostri traduttori sono: Word, PowerPoint, Excel, XLIFF (XML), IDML, RTF e HTML. Anche un PDF può essere elaborato, sebbene solo dopo aver convertito l’originale. Si deve inoltre tenere conto che la formattazione originale potrebbe subire modifiche.

Lingue e traduttori

Che cosa si intende per «lingua di partenza» e «lingua di arrivo»?

La lingua del documento originale è la lingua di partenza. La lingua della traduzione è invece la lingua di arrivo.

Chi è un madrelingua?

I madrelingua sono persone che padroneggiano una o più lingue a livello di lingua madre, poiché di norma sono cresciuti con tale lingua. VocaZone collabora esclusivamente con traduttori che sono madrelingua della lingua di arrivo.

VocaZone collabora soltanto con madrelingua?

Tutti i servizi offerti da VocaZone sono prestati da madrelingua.

Chi sono i traduttori di VocaZone?

VocaZone collabora con una rete di traduttori esperti altamente qualificati. I traduttori sono madrelingua ed esperti nei propri ambiti di specializzazione. Siamo quindi in grado di trovare un traduttore adatto per ogni progetto di traduzione.

In quali lingue traduce VocaZone?

VocaZone traduce testi e documenti in 36 lingue. Se nell’elenco non trovate la lingua di arrivo desiderata, non esitate a contattarci. VocaZone si avvale di un’ampia rete di traduttori, grazie alla quale può trovare una soluzione per il vostro progetto.

Qualità

Come fa VocaZone a garantire una qualità di traduzione elevata?

La rete di esperti di VocaZone è composta da traduttori e copywriter madrelingua altamente qualificati. Come azienda svizzera mettiamo al primo posto qualità, autenticità e protezione dei dati. Oltre che da qualità e autenticità, la nostra metodologia di lavoro è caratterizzata anche da innovazione tecnologica e soluzioni creative. Inoltre, i nostri traduttori certificati lavorano in tutte le fasi secondo il principio del doppio controllo per garantire che i vostri testi vengano tradotti in modo preciso, in base al loro scopo e messaggio.

Come vengono gestiti gli incarichi presso VocaZone?

Una volta ricevuto l’incarico si procede innanzitutto all’analisi dei documenti originali. Prima dell’allestimento del preventivo vengono eventualmente discussi con il cliente altri dettagli dell’incarico. Dopo la conferma del preventivo, l’incarico è assegnato al traduttore adatto. A tal fine consideriamo ambito di specializzazione, combinazione linguistica e tipo di servizio di traduzione. Infine, la traduzione viene verificata secondo il principio del doppio controllo e in seguito consegnata al cliente.

Ho un incarico molto riservato. In che modo VocaZone può garantire la riservatezza?

Come azienda svizzera la riservatezza e la protezione dei dati sono la nostra massima priorità. Per garantire la sicurezza dei dati dei clienti, VocaZone implementa misure di sicurezza tecniche e organizzative secondo le più recenti tecnologie. I nostri traduttori sono vincolati all’obbligo di riservatezza e in questo modo possiamo proteggere i vostri documenti con la massima discrezione.

È possibile richiedere una traduzione di prova a VocaZone?

Se avete un grosso incarico di traduzione e volete prima richiedere una traduzione di prova, possiamo volentieri offrirvi questa possibilità. Potete contattare il nostro supporto clienti qui.

Servizi di traduzione

Quali servizi offre VocaZone?

VocaZone offre traduzioni specializzate, traduzioni autenticate, traduzione di documenti nonché servizi di correzione e revisione. Scoprite di più sui nostri servizi.

Cos’è una correzione?

La correzione assicura che grammatica, ortografia e punteggiatura del testo siano corrette.

Cos’è una revisione?

La revisione esamina con attenzione logica, coerenza, stile e contenuto. L’esperto linguistico verifica se il testo è logico e comprensibile, se segue uno stile uniforme ed è piacevole da leggere. A tal fine l’attenzione è posta su gruppo di destinazione, tipo di testo e canale di diffusione.

VocaZone offre anche un servizio express?

Se avete un incarico di traduzione urgente possiamo aiutarvi volentieri. Chiamateci direttamente al numero +41 62 521 34 30 e comunicateci la vostra scadenza, troveremo sicuramente una soluzione. Vi preghiamo di considerare che per questo servizio vengono addebitati costi aggiuntivi, che discuteremo previamente con voi.

VocaZone traduce siti web?

Sì, VocaZone è specializzata nella traduzione di siti web. Ci sono diversi modi per fornirci i testi del sito web da tradurre. Quello più semplice è di inviarci i testi in un documento Word o Excel. Potete anche mandarci i testi del vostro sito web in un file di esportazione (ad esempio .csv, xsl, .xml, .po e .txt) nel quale possiamo direttamente inserire le traduzioni da implementare sul sito. Questa modalità è consigliata soprattutto per siti web contenenti numerose informazioni sui prodotti. Su richiesta possiamo anche tradurre i testi nel vostro sistema di redazione o di content management. Se avete un sito WordPress, possiamo tradurlo con un plugin WPML. In caso di domande, il nostro servizio clienti è a vostra completa disposizione.

Traduzioni autenticate

Cos’è una traduzione autenticata?

Se un documento deve essere riconosciuto legalmente, ad esempio per essere presentato a un tribunale o un’autorità pubblica, la traduzione deve essere autenticata. La traduzione autenticata conferma che il documento è stato tradotto in maniera completa e corretta. A tal fine il documento viene legalmente autenticato da un notaio con l’apposizione della firma e del timbro. Non esitate a contattarci se avete bisogno di assistenza a questo riguardo.

Vi sono diversi tipi di autenticazione per le traduzioni?

Sì. Si distingue tra autenticazioni pubbliche, ufficiali e notarili delle traduzioni.

L’autenticazione di VocaZone è riconosciuta dalle autorità?

Sì. VocaZone vanta una lunga esperienza nell’autenticazione di traduzioni e può pertanto offrire questo servizio in maniera affidabile. In caso di domande sulle traduzioni autenticate, potete rivolgervi al supporto alla clientela.

Cos’è un’apostille e quando è necessaria?

L’apostille semplifica la burocrazia tra gli Stati membri della Convenzione dell’Aja. Attualmente sono 91 i paesi aderenti, tra cui Svizzera, Germania, Stati Uniti, Sudafrica, Messico e Australia. Se avete quindi bisogno di una traduzione autenticata per un’autorità estera, VocaZone può farla apostillare. Chiarite con l’autorità del rispettivo paese se è necessaria l’apostille.

Partner

blank blank blank blank