Die Wichtigkeit von professionellen Webseitenübersetzungen

Auf Ihrer Webseite geschieht meist die erste Interaktion zwischen Ihrer Firma und dem potenziellen Kunden. Ihre Webseite ist also nicht nur die Verkaufsfläche, sondern auch das Aushängeschild Ihrer Firma. Je nachdem wie seriös und vertrauenswürdig Besucher die Webseite wahrnehmen, nehmen Sie auch die Firma wahr.

Wussten Sie, dass Konsumenten lieber auf einer Webseite einkaufen, die in der eigenen Muttersprache verfügbar ist? Wenn die Webseite auf der Muttersprache des Besuchers vorhanden ist, sind schon die ersten Sympathiepunkte gewonnen. Aus diesem Grund bieten immer mehr Unternehmen ihre Webseiten auf mehreren Sprachen anzubieten. Eine Webseitenübersetzung ist eine komplexe Aufgabe, da die Qualität der Texte auf der Webseite hoch sein muss. Texte müssen auf den kulturellen Kontext der Zielsprache angepasst werden, was in der Übersetzungsbranche als eine Lokalisierung verstanden wird. Bei einer Lokalisierung wird genau diese Anpassung vorgenommen und die Wörter werden unter Bedacht des Kontextes in der Zielsprache übersetzt. Denn die übersetzten Texte sollen auch in der Zielsprache nicht nur das Produkt oder den Service beschreiben, sondern ein Gefühl dafür vermitteln, wofür die Marke steht.

VocaZone verfügt über ein grosses Netzwerk an Fachübersetzern, welche dafür sorgen können, dass Ihre Botschaft Kunden im Ausland erfolgreich anspricht.

blank

Überzeugen Sie internationale Kunden mit Ihrer professionell übersetzten Webseite.

VocaZone hat bereits zahlreiche Webseiten aus verschiedenen Branchen übersetzt.

Offerte

+41 62 521 34 30

Referenzen

VocaZone ist auf professionelle Übersetzungen von Webseiten spezialisiert. Überzeugen Sie sich selbst durch diesen Auszug unserer bisherigen Projekte.

Besonderheiten bei der Übersetzung von Webseiten

Hinter einer Webseitenübersetzung, als man auf den ersten Blick meinen könnte. Zum einen sind Stil, die zielgerechte Wortwahl und die adäquate Anwendung der Fachterminologie für einen guten Eindruck wichtig. Zum anderen werden bei einer Lokalisierung auch Farben, Redewendungen, Zeichen, Währungen, Symbole, Redewendungen und Datums- und Uhrzeitformat angepasst, da diese in verschiedenen kulturellen Kontexten unterschiedliche Bedeutungen haben können. Beispielsweise Farben werden in anderen Ländern mit ungleichen Bedeutungen in Verbindung gebracht. Da Farben aber ein wichtiger Bestandteil jeder Webseite sind, ist es wichtig, dass Experten zur Webseitenübersetzung zurate gezogen werden. Ähnliches gilt für Dialekte und Redewendungen, welche in verschiedenen Kontexten völlig unterschiedliche Bedeutungen haben können. Fehler können hier nicht nur für Verwirrung sorgen, sondern im schlimmsten Fall abschreckend wirken. Um dies zu vermeiden, können Übersetzungsbüros bedeutende Hilfe leisten.

Die Fachübersetzer von VocaZone sind auf diese Besonderheiten von Webseitenübersetzungen spezialisiert und bringen wertvolle Erfahrungen für diese mit. Wir beraten Sie gerne und stellen Ihnen gerne den passenden muttersprachlichen Fachübersetzer zur Seite.

Ihre Vorteile mit VocaZone

blank

Qualität

VocaZone arbeitet nach höchsten Qualitätsstandards entsprechend der ISO Norm 17100 und mit muttersprachlichen Übersetzern. Dabei halten wir stets höchste Qualitätsstandards ein und arbeiten in allen Stufen nach dem 4-Augen-Prinzip.

blank

Preis-Leistungs-Verhältnis

Preis-Leistungs-Verhältnis Durch effiziente Übersetzungsprozesse bieten wir erschwingliche Preise kombiniert mit hoher Übersetzungsqualität und optimierten Lieferzeiten.

blank

Kundenorientierung

Wir bieten unseren Kunden schnellen und zuverlässigen Service, da Ihre Zufriedenheit für uns an oberster Stelle steht. Sie erhalten bei uns innerhalb von 24 Stunden eine Offerte mit dem garantiert besten Angebot für Ihr Sprachprojekt. Ihr persönlicher Ansprechpartner begleitet Sie durch jedes Projekt.

blank

Schweizer Dienstleister

VocaZone ist ein Original Schweizer Übersetzungsbüro. Wir sind unter anderem auf die Gegebenheiten der Schweizer Landessprachen und Dialekte spezialisiert. Wir arbeiten unter anderem mit Schweizer Übersetzern zusammen, welche die verschiedenen Dialekte, Helvetismen und Unterschiede in Wortschatz und Grammatik kennen.

Häufige Fragen über Webseitenübersetzungen

Mit welchen Kosten sollte man bei einer Webseitenübersetzung von
VocaZone rechnen?

Diese Frage kann leider nicht pauschal beantwortet werden, da es bei der Preisberechnung auf verschiedene und individuelle Faktoren ankommt. Grundsätzlich wird der Preis aber aus den folgenden Faktoren berechnet: Wortanzahl, Sprachkombination und Zeitraum.

Wie wird die Lieferzeit der Webseitenübersetzung
berechnet?

Ähnlich wie bei der Preisberechnung werden bei der Bestimmung der Lieferzeit mehrere Faktoren mit einbezogen. Hierfür prüfen wir die Wortanzahl und Sprachkombination sowie die Art der Übersetzung. Fragen Sie gerne eine Offerte bei uns an, in dieser teilen wir Ihnen garantiert das Lieferdatum mit.

In welchem Format sollten die Webseitentexte
geschickt werden?

Es gibt verschiedene Wege, auf denen Sie uns die Texte der Webseite für die Übersetzung übergeben können. Am einfachsten ist es, wenn Sie uns die Webtexte in einem Word oder Excel Dokument zukommen lassen, einfach per E-Mail an angebot@vocazone.ch . Ausserdem können Sie uns die Texte Ihrer Webseite in einer Exportdatei zuschicken (beispielsweise .csv, xsl, .xml, .po und .txt) in welcher wir direkt übersetzen können und welche einfach auf der Webseite implementiert werden können. Dieser Weg ist besonders für Webseiten mit vielen Produktinformationen zu empfehlen. Auf Anfrage können wir Ihre Texte auch aus Ihrem Content-Management oder Redaktions- System übersetzen. Falls Sie eine WordPress-Webseite betreiben, können wir diese mit einem WPML-Plugin übersetzen. Wenden Sie sich bei Fragen gerne an unseren Kundensupport.

Wird eine Terminologieliste für die
Webseitenübersetzung benötigt?

Wenn vorhanden, können Sie uns gerne eine Terminologieliste zuschicken. Dies ist hilfreich, da wir mithilfe einer Terminologieliste den Kommunikationsstil Ihrer Firma beibehalten können. Diesen können wir zudem für zukünftige Übersetzungsaufträge hinterlegen.

In welchen Schritten wird eine Webseite übersetzt?

Schritt 1: Sie schicken uns Ihre Webseitentexte per E-Mail oder Kontaktformular zu. In diesem Schritt können Sie uns bestimmte Wünsche oder Angaben mitteilen, welche wir für die Übersetzung berücksichtigen sollen. Beispielweise können Sie uns hier den Wunsch zur Lokalisierung mitteilen, wie beispielsweise Grafiken und Bilder.

Schritt 2: In diesem Schritt prüfen wir Ihre Texte, um den passenden Übersetzer für Ihre Webseitenübersetzung zu finden. Wir wählen den passenden Experten nach Muttersprache und Fachwissen aus. Diese muttersprachlichen Übersetzer haben einen starken Bezug zum kulturellen Kontext der Zielsprache und können daher erfolgreich Ihr Zielpublikum ansprechen. Durch unser grosses Netzwerk an über 150 Übersetzern, können wir den richtigen Sprachexperten für Ihr Projekt finden.

Schritt 3: Wir schicken Ihnen nun eine passende Offerte für die Webseitenübersetzung zu. Mit dieser Offerte erhalten Sie Informationen über den Preis und die Dauer der Webseitenübersetzung.

Schritt 4: Nach einer kurzen schriftlichen Bestätigung beginnen wir mit der Übersetzungsarbeit. Hierbei stellen wir sicher, dass Ihre Anforderungen erfüllt werden und auf vorher geäusserte Wünsche eingegangen wird.

Schritt 5: Da wir nach dem 4-Augen-Prinzip arbeiten, prüft nach der Übersetzung ein passender Lektor die fertigen Texte. Sobald die Überprüfung beendet ist, schicken wir Ihnen den fertigen Auftrag per E-Mail zu. Falls Sie weitere Anpassungen wünschen, nehmen wir diese gerne vor.

blank

Entscheiden Sie sich für eine hoch-qualitative Webseitenübersetzung. VocaZone ist ein zuverlässiger Partner für Lokalisierungen.

Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme!

Offerte anfragen

Wie können wir Ihnen weiterhelfen?

Von Übersetzung und Korrektur bis hin zur Textkreierung, wir unterstützen Sie gerne bei Ihrem Projekt.

Kontakt

Unsere Kunden

blank nadlo stadtmuseum blank blank