Alles über Rechtsübersetzungen

Wir wissen, wie wichtig eine genaue rechtliche Dokumentation ist. Besonders Rechtsübersetzungen werden in zahlreichen Situationen benötigt, denn Ämter und Behörden verlangen Dokumente in der jeweiligen Amtssprache. Die Übersetzung von juristischen Dokumenten, die Übersetzung internationaler Verträge und Vereinbarungen, ausländisches Recht, Gerichtsdokumentation und behördliche Vorschriften hängt von umfassenden Kenntnissen der juristischen Terminologie ab. Unsere hochspezialisierten Rechtsübersetzer haben jahrelange Erfahrung mit juristischen Dokumenten und sind daher in Rechtsgebieten wie Vertragsrecht, Arbeitsrecht oder anderen von Ihnen gewünschten Disziplinen qualifiziert. In diesem Beitrag, erfahren Sie alles was Sie über Rechtsübersetzungen wissen müssen.

Wofür Sie Rechtsübersetzungen benötigen

Für rechtliche und behördliche Zwecke müssen häufig Nachweise und sonstigen amtlichen Unterlagen in der Regel in der Amtssprache abgefasst sein. Gelegentlich werden Übersetzungen nur dann als gleichwertig anerkannt, wenn sie vom Originaldokument oder einer beglaubigten Kopie begleitet werden. Das Verfahren zur Übersetzung von Dokumenten in rechtliche Äquivalente ist länderspezifisch. Wir arbeiten in verschiedenen Bereichen der juristischen Übersetzung, darunter:

  • Vertragsübersetzung
  • Patent- und Markenanmeldungen
  • Urkunden
  • Prozessunterlagen
  • Einreisedokumenten
  • Zeugenaussage / Ablagerungsübersetzung
  • Rechtliche Hinweise
  • Gesetzliche Marketingübersetzung
  • Testament
  • Eidesstattlichen Erklärungen
  • u.v.m.

Die Schwierigkeit der Rechtsübersetzungen

Rechtsübersetzungen umfassen die Übersetzung von juristischen Dokumenten, Begriffen und ausserdem bestimmte Phrasen aus dem Bereich des Rechts. Es ist ein hochqualifiziertes Übersetzungsgebiet, das spezialisierte Übersetzer erfordert. Juristische Übersetzer müssen über Kenntnisse in zwei Sprachen verfügen und ihre Bedeutung so gut verstehen, dass die von ihnen vorgenommenen juristischen Übersetzungen zu 100% korrekt sind. Juristische Übersetzer müssen die im Quelldokument enthaltenen Informationen präzise übermitteln und dürfen daher keinen Raum für Unklarheiten lassen. Dies erfordert professionelle Übersetzungsanbieter, die auf dem Gebiet der juristischen Übersetzung spezialisiert und erfahren sind.

Vocazone – Ihr Ansprechpartner für Rechtsübersetzungen

Bei Vocazone sind wir uns der Bedeutung der Vertraulichkeit bei juristischen Übersetzungen bewusst und verarbeiten alle juristischen Dokumente auf höchstem Sicherheitsniveau. Denn dank unseres einzigartigen Geschäftsflusses können wir für jedes juristische Übersetzungsprojekt den am besten geeigneten Übersetzer oder ein Übersetzerteam auswählen. Unser umfassender Ansatz bei der Übersetzung Ihrer Materialien mit höchster Genauigkeit umfasst die Identifizierung der örtlichen Sprachanforderungen sowie das Korrekturlesen von Dokumenten vor der Auslieferung. Alle Rechtsübersetzungen werden von unseren Juristen angefertigt und die Dokumente sind daher für juristische Zwecke in zahlreichen Ländern gültig. Wir sind uns bewusst, dass zeitnahe juristische Übersetzungsdienstleistungen von höchster Qualität für unsere Kunden wichtig sind, und wir glauben, dass ein effektives Projektmanagement der Schlüssel für eine erfolgreiche Übersetzung und eine erfolgreiche Partnerschaft ist.

Wenn Sie mehr über unsere Rechtsübersetzungen erfahren möchten, dann lassen Sie es uns wissen. Nehmen Sie Kontakt mit uns auf und wir beantworten gerne Ihre Fragen. Für weitere Updates, können Sie uns auch auf Facebook und Twitter folgen.