Dinge, die bei der Beauftragung eines Übersetzungsunternehmens zu beachten sind (Teil 2)

In unserem letzten Blogbeitrag haben wir bereits betont, dass die Auswahl des besten Übersetzungsunternehmens kein einfacher und unkomplizierter Prozess ist. Bevor Sie die Suche beginnen, sollten Sie sich im Klaren darüber sein, was genau Sie benötigen: Welche Art von Übersetzung? Welche Sprachkombination? Zu welchem Thema? In diesem Beitrag beleuchten wir, welche Rolle Erfahrung versus Training eines Dolmetschers spielt und wie Sie den Unternehmensdienstleister richtig bewerten. 

Erfahrung oder Training?

Was ist wichtiger: die Ausbildung eines Dolmetschers oder die Erfahrung? Es liegt auf der Hand, dass keines von beiden als wichtiger angesehen werden sollte als das Andere. Bei der Beauftragung eines Dolmetschers sollte immer beides berücksichtigt werden. Ein erfahrener, aber unzureichend ausgebildeter Dolmetscher reicht nicht, so wie ein gut ausgebildeter, aber unerfahrener Dolmetscher ebenfalls weniger als genug ist.

Die Bezahlung der Leistungen eines Dolmetscherunternehmens sollte mit der Gewissheit einhergehen, dass der Dolmetscher weiss, was zu tun ist und im Rahmen der Bedingungen des Dienstleistungsvertrages arbeitet. Durch die Schulung werden die Dolmetscher mit den Prozessen und Anforderungen der meisten Kunden bestens vertraut gemacht. Die Erfahrung hingegen erlaubt es ihnen, sich an die Bedürfnisse und Präferenzen eines Kunden anzupassen und vor allem, sich an die Nuancen von Gesprächen oder Reden anzupassen, die mündlich übersetzt werden müssen. Beide sind sehr wichtig und können bei der Prüfung eines Dolmetscherdienstleisters nicht auf eine niedrigere Priorität herabgestuft werden.

Bewertung

Wie bewerten Sie also einen Dolmetscher? Es ist wichtig, dass Sie deren Anmeldeinformationen und die Liste der früheren Kunden überprüfen. Diese werden Ihnen helfen, ihr Niveau an Professionalität und (in gewisser Weise) die Qualität ihrer Arbeit zu bestimmen. Sie benötigen jedoch mehr als diese, um das richtige Dolmetscherunternehmen zu finden.

So weit wie möglich müssen Sie ein Interview oder eine persönliche Interaktion mit dem Dolmetscher führen, der Ihnen zugewiesen wird. Sie können sie bitten, eine Demonstration durchzuführen, um die folgenden Punkte zu beurteilen:

Beherrschung der Interpretation komplexer Botschaften mit optimaler Kürze. Kompetente Dolmetscher wissen, wie man Botschaften mit möglichst wenig Worten vermittelt, ohne die Botschaft zu gefährden und den Kontext ausser Acht zu lassen. Wenn ein Dolmetscher Schwierigkeiten hat, lange Nachrichten mündlich zu übersetzen, die tatsächlich mit weniger Wörtern übersetzt werden könnten, müssen Sie nach anderen Optionen suchen. Erfahrene professionelle Dolmetscher dolmetschen nicht, wenn sie Worte hören. Stattdessen versuchen sie, zuerst die vollständige Botschaft zu hören oder vorwegzunehmen, was der Sprecher sagen wird, bevor sie dolmetschen.

Präsentationsfähigkeit des Dolmetschers. In einigen Fällen ist die Präsentationsfähigkeit entscheidend. Es geht darum, ein professionelles Aussehen zu zeigen und übermässige Gesten und unnötige Bewegungen zu vermeiden.

Fazit 

Seien Sie nicht voreilig bei der Wahl eines Dolmetschers. Nehmen Sie sich die Zeit Ihre Optionen zu prüfen und berücksichtigen Sie die oben kurz erläuterten Punkte.