Mehrere Sprachen in Übersetzungsprojekten – Herausforderungen

Übersetzen ist an sich schon eine Herausforderung. Es kann eine komplizierte Aufgabe sein, die gleiche Bedeutung auszudrücken oder die gleiche Emotion in zwei verschiedenen Sprachen zu vermitteln. Diese Aufgabe wird jedoch noch schwieriger, wenn ein Text in mehrere verschiedene Sprachen übersetzt werden muss.

Seltene Kombinationen von Sprachen

Für Projektleiter stellen mehrsprachige Projekte aus diversen Gründen eine komplexere Herausforderung dar. Zum einen ist es einfacher, Übersetzer für bestimmte Sprachkombinationen, wie z.B. Englisch – Spanisch, zu finden als Linguisten, die auf weniger häufige Kombinationen spezialisiert sind. Diese Schwierigkeit wirkt sich auf die Lieferzeit von Projekten aus. Je nach Sprache und Verfügbarkeit von Ressourcen kann es unterschiedliche Fristen geben.

Individualität von Sprachen

Andererseits werden den Linguisten bei der Beauftragung eines Projekts „Übersetzungsressourcen“ zur Verfügung gestellt. Dazu gehören zum Beispiel Translation Memories, Referenzmaterialien, Style Guides und Glossare. Da nicht jeder alle diese Übersetzungsressourcen in gleichem Masse nutzt, ist es notwendig, am Ende des Projekts mehr Zeit für einen längeren Überprüfungsprozess einzuplanen. Das hilft eine konsistente Verwendung dieser „Assets“ in den verschiedenen Sprachen zu gewährleisten. Ausserdem müssen auch die „Unterschiede“ respektiert werden, die eine gute Lokalisierung von einer einfachen Übersetzung unterscheiden. Mit anderen Worten: Es gibt Sprachen und Kulturen, die bestimmte Eigenheiten aufweisen und bei denen nicht alles „konsistent“ sein muss.

Arbeitsaufwand

Eine weitere Herausforderung bei von mehrsprachigen Projekten ist das endgültige Format der Übersetzung und der oft unterschiedliche Arbeitsaufwand von einzelnen Sprachen. Arabisch und Hebräisch werden zum Beispiel von rechts nach links geschrieben. Dies bedeutet einen zusätzlichen Schritt bei der Neuerstellung des endgültigen Entwurfs und wiederum eine verlängerte Projektlieferzeit.

Lieferzeit

Wie wir sehen können, ist die Lieferzeit eine der Variablen, die sich bei mehrsprachigen Projekten auswirken. Bei einigen Sprachen ist der Zeitaufwand in der Regel erheblich grösser. Eine der möglichen Lösungen für diese Herausforderung besteht darin, mit dem Kunden schrittweise mehrere Lieferungen zu vereinbaren. Dabei beginnst du zunächst mit den am wenigsten anspruchsvollen Sprachen und machst dann mit den anderen weiter.