The vital role of translations in the e-commerce sector
Translations play a crucial role in e-commerce, helping companies to offer their products and services worldwide. With high-quality translations, companies can extend their reach and target potential customers abroad.
Translations in the e-commerce sector are not just about translating text from one language to another. Rather, it is about taking cultural differences into account and ensuring that the message and brand image are conveyed correctly. Precise and well-localised translation helps to avoid misunderstandings and gain the trust of customers.
Furthermore, professional translations in the e-commerce sector can help overcome barriers such as language and cultural differences. Customers feel more comfortable and willing to buy when products and services are presented in their native language. This includes the localisation of websites and apps or customer support functions to create a user-friendly buying experience.
Therefore, it is important to have e-commerce translations done by professional language experts to ensure the highest quality and accuracy. Working with an experienced translation service provider like VocaZone can help avoid potential mistakes or misunderstandings. Furthermore, a professional translation agency helps to increase a company's success in the global market and enables effective communication with customers from different cultures.
Convince international customers with your multilingual communication.
VocaZone works with numerous online shops.
+41 62 521 34 30
Special features of translations in the e-commerce sector
A special feature of e-commerce translations is that certain terms or expressions are industry-specific and may not have a direct translation in other languages. A good example of this is product categories and features.
Take the term "smartwatch" for example. In English, this term is commonly known and understood. But in other languages, it can be difficult to find a suitable equivalent. A direct translation may convey the meaning, but these expressions may not be common or understandable in the target language.
This is where localisations become important. When translating product descriptions for e-commerce, it is important to use the specific expressions and terms that consumers are familiar with in the target language.
By considering such industry-specific features and adapting to the cultural characteristics of the target language, effective translation the e-commerce sector can be ensured. With the translators’ background knowledge and strong understanding of the language, it is ensured that the products and services can be successfully marketed in different countries.
Your advantages with VocaZone
VocaZone works to the highest quality standards in accordance with ISO standard 17100 and with native-speaker translators. We always adhere to the highest quality standards and work according to the 4-eyes principle at all stages.
Value for money
Through our efficient translation processes, we offer affordable prices combined with high translation quality and optimised deadlines.
We offer our customers fast and reliable service because your satisfaction is our top priority. You will receive a quote from us within 24 hours with the guaranteed best offer for your language project. Your personal contact person supports you through each project.
Swiss service provider
VocaZone is an original Swiss translation agency. Among other things, we specialise in the distinctive features of the Swiss national languages and dialects. We work with Swiss translators, among others, who know the different dialects, Helvetisms and differences in vocabulary and grammar.
Frequently asked questions
What costs should I expect for a translation in the e-commerce sector from VocaZone?
Unfortunately, this question cannot be answered in a general way, as the price calculation depends on various individual factors. However, the price is calculated from the following factors: the number of words, language combination and deadline.
How is a translation’s deadline calculated?
Similar to the price calculation, several factors are included when determining the deadline. For this, we check the number of words and language combination as well as the translation service. Please feel free to ask us for a quote, in which we guarantee to inform you of the deadline.
In which format should the texts be sent?
There are various ways in which you can hand over the texts to us for translation. The easiest way is to send the texts in a Word or Excel document to us via email, to email@example.com. If you have questions about this, please contact our customer support.
Is a terminology list needed?
You are welcome to send us a terminology list if you have one. This is helpful because we can use the terminology list to adhere to your online shop’s communication style. We can also save this for future translation jobs.
What are the steps for a translation in the e-commerce sector?
Step 1: You send us your texts by email or using the contact form. At this point, you can notify us about any specific wishes or information that we should take into account for the translation. For example, you can inform us about a particular tone or terminology that should be taken into account.
Step 2: In this step, we check your texts to find the right translator for your translation. We select the appropriate expert based on their native language and expertise. These native-speaker translators have a strong connection with the target language and cultural context and can therefore successfully address your target audience. Thanks to our large network of over 250 translators, we can find the right language expert for your project.
Step 3: In this step, we will send you a suitable price quote for the translation. With this quote, you will receive information about the price and deadline for the translation.
Step 4: Once we receive brief written confirmation, we begin with the translation. We ensure that your requirements are met and that previously expressed wishes are considered.
Step 5: Since we work according to the 4-eyes principle, a suitable proofreader checks the finished texts after translation. As soon as the review is finished, we will send you the completed job by email. If you would like us to make further adjustments, we will be happy to do so.