The importance of professional website translations

Your website is usually where your company and potential customers first interact. Hence, your website is not just your sales floor, but also the face of your business. The visitors’ perception of your business is based on how serious and trustworthy they perceive your website to be.

Did you know that consumers prefer to shop on a website that is available in their native language? If the website is available in the visitor’s native language, you have already picked up your first brownie points. For this reason, more and more businesses are offering their websites in several languages. A website translation is a complex task, as the quality of the text on the website must be excellent. Texts must be adapted to the cultural context of the target language, which is understood in the translation industry as localisation. Localisation involves precisely this adaptation and translating the words into the target language while considering the context. Because the translated texts should not only describe the product or service in the target language but also convey a feeling of what the brand stands for.

VocaZone has a large network of specialist translators who can ensure that your message successfully reaches customers abroad.


Convince international customers with your professionally translated website.

VocaZone has already translated numerous websites from various industry sectors.

Request a quote

+41 62 521 34 30


VocaZone specialises in professional website translations. See for yourself with this selection of our previous projects.

Special features of website translations

There’s more to a website translation than you might think at first glance. Firstly, style, the appropriate choice of words and the adequate use of terminology are important to make a good impression. Secondly, localisation also involves adapting colours, idioms, characters, currencies, symbols, phrases, and the date/time format, as these can have different meanings in different cultural contexts. For example, colours are not associated with the same meanings in other countries. However, as colours are an important part of any website, it is important that experts are consulted for website translation. The same applies to dialects and idioms, which can have completely different meanings in different contexts. Mistakes here can not only cause confusion but even have an off-putting effect in the worst-case scenario. Translation agencies can be of considerable help in avoiding this.

VocaZone’s expert translators specialise in these features of website translation and bring valuable experience to the table. We will be happy to advise you and provide you with the right native-speaker specialist translator.

blank blank

Your advantages with VocaZone



VocaZone works to the highest quality standards in accordance with ISO standard 17100 and with native-speaker translators. We always adhere to the highest quality standards and work according to the 4-eyes principle at all stages.


Value for money

Through our efficient translation processes, we offer affordable prices combined with high translation quality and optimised deadlines.


Customer focus

We offer our customers fast and reliable service because your satisfaction is our top priority. You will receive a quote from us within 24 hours with the guaranteed best offer for your language project. Your personal contact person supports you through each project.


Swiss service provider

VocaZone is an original Swiss translation agency. Among other things, we specialise in the distinctive features of the Swiss national languages and dialects. We work with Swiss translators, among others, who know the different dialects, Helvetisms and differences in vocabulary and grammar.

Frequently asked questions about website translations

What costs should I expect for a website translation from VocaZone?

Unfortunately, this question cannot be answered in a general way, as the price calculation depends on various individual factors. However, the price is basically calculated from the following factors: the number of words, language combination and deadline.

How is a website translation’s deadline calculated?

Similar to the price calculation, several factors are included when determining the deadline. For this, we check the number of words and language combination as well as the translation service. Please feel free to ask us for a quote, in which we guarantee to inform you of the deadline.

In which format should the website texts be sent?

There are various ways in which you can hand over the website texts to us for translation. The easiest way is to send the web texts in a Word or Excel document to us by email at You can also send us your website texts in an export file (for example .csv, .xsl, .xml, .po and .txt) which we can translate directly into and which can be easily implemented on the website. This method is highly recommended for websites with a lot of product information. We can also translate your texts from your content management or editorial system, on request. If you run a WordPress website, we can translate it using a WPML plugin. If you have any questions, please contact our customer support.

Is a terminology list needed for website translation?

You are welcome to send us a terminology list if you have one. This is helpful because we can use a terminology list to adhere to your company’s communication style. We can also save this for future translation jobs.

What are the steps for a website translation?

Step 1: You send us your website texts by email or using the contact form. At this point, you can notify us about any specific wishes or information that we should take into account for the translation. For example, you can inform us if you want to use our localisation service for graphics and images.

Step 2: In this step, we check your texts to find the right translator for your website translation. We select the appropriate expert based on their native language and expertise. These native-speaker translators have a strong connection with the target language and cultural context and can therefore successfully address your target audience. Thanks to our large network of over 150 translators, we can find the right language expert for your project.

Step 3: Now we send you a suitable quote for the website translation. With this quote, you will receive information about the price and deadline for the website translation.

Step 4: Once we receive brief written confirmation, we start the translation work. We ensure that your requirements are met and that previously expressed wishes are considered.

Step 5: Since we work according to the 4-eyes principle, a suitable proofreader checks the finished texts after translation. As soon as the review is finished, we will send you the completed job by email. If you would like us to make further adjustments, we will be happy to do so.


Opt for a high-quality website translation. VocaZone is a reliable partner for localisation.

We look forward to hearing from you!

Request a quote

How can we help you?

From translation and proofreading to text creation, we are happy to support you with your project.


Trusted by

blank blank blank blank blank