Divertissement

Dans le domaine du divertissement, les traductions requièrent créativité, finesse linguistique et savoir-faire. Les films, séries, contenus médiatiques, journaux télévisés, jeux vidéo et autres supports de divertissement connaissent une demande de traduction croissante. Les consommateurs et clients veulent être divertis dans leur langue et ne consultent pas longtemps un contenu écrit ou parlé qui ne serait pas idiomatique. Il s’agit donc d’un défi, mais aussi d’une opportunité pour les entreprises du secteur du divertissement. Celles-ci doivent s’adresser aux consommateurs en plusieurs langues, et donc toucher un public beaucoup plus large. Si la traduction d’un film est bien réalisée, les producteurs en bénéficieront. Les traductions de qualité sont par conséquent un enjeu crucial du secteur du divertissement.

Chez VocaZone, les traducteurs natifs expriment toute leur passion dans leur travail d’adaptation créative pour le divertissement. Nous sommes spécialisés dans les traductions pour YouTube et d’autres services de streaming comme Amazon Prime, Disney+ et Netflix. Outre la traduction de sous-titres, nous proposons également des services spécialisés de voice-over et de synchronisation. Laissez-vous convaincre par la qualité de nos projets.

Demander une offre

Comment pouvons-nous vous aider?

De la traduction à la correction en passant par la rédaction de textes, nous nous ferons un plaisir de vous accompagner dans tous vos projets.

Contact

Partenaire

nadlo stadtmuseum blank blank